Море

В море отражается небо

 Друзья говорили Изольде:

 — Забудь о нем, он не рыба, он — птица, вы никогда не сможете быть вместе. Вы живете в разных мирах. Твой мир – море, его — небо. Дружба между вами невозможна, она погубит вас.

Изольда понимала это, но отвечала друзьям:

 — Лучше пусть нас погубит дружба, чем сохранит разлука.

Она понимала, что нужно забыть о любимом. Она старалась дружить с другими рыбами. Но в этой дружбе не было того неуловимого, необъяснимого, окрыляющего чувства, которое было при встречах с любимым.

Друзья- птицы говорили Габриэлю:

— Тебе не стоит дружить с рыбой, ты птица. Вы не сможете быть вместе. Забудь о ней.

Он понимал это, но изменить ничего не мог. И облака, за которыми пряталось солнце, и ветер, превращающий зеркальную поверхность моря в горы волн, своим холодным молчанием внушали ему забыть любимую. Он старался дружить с другими птицами. Но в этой дружбе не было волнующего, трепетного чувства, которое было при встречах с ней.

С высоты неба он видел, как любимая играет с другими рыбами. Ему казалось, что она его уже забыла о нем. Габриэлю хотелось подняться еще выше, сложить крылья и, пронзив толщу воды, пронестись мимо них, удариться сердцем своим о дно моря и разбить его на маленькие осколки, и раствориться каждым из них в бесконечной бездне ее жестокого моря. Но другие птицы звали его:

— Полетели с нами играть в наши небесные игры.

И тогда он соглашался. И играл с другими птицами. Из глубины моря Изольда это видела, и ей казалось, что Габриэль забыл о ней. Ей становилось больно, и тогда она хотела, вылетев из моря, пронзить толщу неба, пронестись мимо него, играющего с другими птицами, и ударившись о потолок его неба, разбить сердце свое на маленькие осколки, и раствориться каждым из них в бесконечных высотах его безжалостного неба.

 ***

 Когда погода его души позволяла солнцу видеть свое отражение в гладкой зеркальной поверхности моря, в ее душе солнце закрывали злые облака отчаяния, и рождался сильный беспощадный ветер, который превращал море в горы обезумевших волн. И тогда, словно движущиеся призраки, волны разрушали гладкую поверхность моря его души, и Он за черными тучами безысходности прятал свое солнце и позволял ветру быть еще сильнее, злее и беспощаднее. Он позволял ветру, создавая новые, высотой своей достигающие небесного предела чудовища-волны, быть безжалостным к неприступному, бесчувственному морю. И тогда в ее душе ветер утихал. Ее солнце осторожно выходило из-за туч, и волны успокаивались и поглощались зеркальной поверхностью ее души.

 ***

 Габриэль летел ко дну неба, Изольда плыла к поверхности моря. Они снова встретились. Им казалось, что они встретились впервые. За время разлуки они стали другими. Его небо стало выше, ее море стало глубже.

 ***

 Когда они встретились, в небе появилась радуга.

 — Что это? — спросила Изольда.

 — Это радуга, — ответил Габриэль.

 — Что такое радуга?

 — Радуга — это радость, счастье, любовь. Радуга появляется тогда, когда радуется небо, солнце и море. Она неуловима, прозрачна, непостоянна, потому что непостоянны и прозрачны радость, счастье, любовь. Радугу нельзя вызвать, создать, придумать. Ее можно ждать, наслаждаться и восхищаться ее красотой, запомнить ее и сожалеть о том, что ее уже нет.

 — Я хочу, чтобы мое море стало твоим небом. Я хочу видеть радугу, восхищаться и наслаждаться ею, помнить ее красоту, сожалеть о том, что ее уже нет, и ждать ее появления.

 ***

.

Andrey Paskevich

Паскевич Андрей Михайлович - духовный наставник, астролог, художник, писатель. Тема творчества автора – духовное преображение человека и человечества. Родился 5.04.1967г. в г. Одесса. Учился в Одесском Политехническом институте. Автор является руководителем школы духовного развития. Изданные книги: «Истина Нострадамуса» (философское и астрологическое толкование пророчеств Нострадамуса), 2009г. Сборник притч и рассказов «Возвращение», 2011г. «Анализ истории Эпохи Рыб», 2011г. «Астрология Евангелия» (философское и астрологическое толкование Евангелия), 2015г. «Живая вода и молодильные яблоки» (Толкование сказок), 2015г. Звезда из колодца (Доклад о прочтении произведения Томаса Манна «Иосиф и его Братья»), 2017г. «Драгоценная жемчужина» (Философское толкование Евангельских притч), 2017г.

Посмотреть все записи автора Andrey Paskevich →

9 комментариев к «В море отражается небо»

  1. ШАЛОМ.ХАВЭР.ТОВ.АНДРЕЙ
    ДЛЯ.МЕНЯ.ТВОЁ.ТВОРЧЕСТВО.
    СТАЛО.ОТКРЫТИЕМ
    «…И.ГАБРИЭЛА..САРДИНА»
    ЖИВО,ИНТНРЕСНО..ЗАХВАТЫВАЕТ
    *САМ.ЗАНИМАЮСЬ.ИЗУЧЕНИЕМ
    .АРАМЕЙСКОГО.ЯЗЫККА,НА К-М.
    ГОВОРИТ.ИИСУС.ХРИСТОС,
    КУМРАНСКИЕ.РУКОПИСИ…

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.